Hallo zusammen,
das Problem der schwer übersetzbaren Begriffe beschäftigt mich sehr.
fisch-d hat geschrieben: ↑10 Feb 2021, 17:36
"Features" = Möglichkeiten
Ernsthaft? Hast Du eine Quelle dafür oder "ergibt sich das aus dem Kontext"?
Bei Leo (
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/feature) taucht "Möglichkeit" jedenfalls nicht auf.
Interessant ist in dem Zusammenhang der
englische Wikipedia-Artikel zu dem Thema. Es gibt, so heißt es da, sogar eine offizielle Definition des Begriffs.
Ist denn der Begriff "Funktion" deutsch genug, oder soll auch ein Fremdwort vermieden werden?
Und wenn bei der Gelegenheit noch jemand eine wirklich gute Übersetzung für den Begriff "physiographic features" liefern könnte, wäre ich sehr dankbar.
Gruß
Esther