NBGer hat geschrieben: ↑12 Dez 2019, 18:06
super, genau das hab ich gesucht! keine Ahnung, warum ich das nicht selbst gefunden habe!
(ENGLISH language at the bottom)
Dies ist ein vernünftiger Ansatz, aber ein Problem ist, dass einige der englischen Übersetzungen nicht sehr gut sind und schon seit vielen Jahren so sind.
Ein Lieblingsbeispiel von mir ist 31982, der Federnocken, den fischertechnik als „Spring Cam“ ins Englisch übersetzt. Komisch! Einfach gesagt, es ist weder „spring“ noch „cam“ ! „Feder“ hätte übersetzt werden sollen als „tongue“, wie es auch in der Holzbearbeitung verwendet wird. „Nocken“ sollte eher ein „stud“ oder möglicherweise „peg“ sein, denke ich. Also, vieleicht „a stud-tongue" oder „slider peg“ oder „tenon stud“. Oder etwas ähnliches...
Ein weiteres Problem ist, dass fischertechnik im Laufe der Jahre seine eigenen Übersetzungen geändert hat. Dies zeigt ein Vergleich der verschiedenen Ausgaben der Bauanleitungen für die alten Hobby- und Grundbaukästen der 1960er und 1970er Jahre. Heutzutage werden in der Regel nur Bilder verwendet, um dieses Problem zu vermeiden.
Es wäre toll, wenn die ft-datenbank sinnvolle Englische Übersetzungen für die deutschen Namen hinzufüge und fischertechnik sie selbst übernahm. Konsistenz ist genauso wichtig wie Genauigkeit.
burkhard
==========
ENGLISH
To me this is reasonable, but a problem is that a number of the English translations are not very good and never have been.
An example is 31982, the Federnocken, which fischertechnik comically translates into English as "spring cam". Well simply put, there is neither a spring nor a cam there! "Feder" although usually means "spring" should have should have here been translated as "tongue". This is how it is used in woodworking as well. "Nocken" would be more of a "stud" I would think. So, perhaps it should be a "stud-tongue". Or maybe "slider peg" or "tenon stud". Something along those lines...
Another problem is that fischertechnik has changed their own translations over the years. This is evident by comparing the various editions of building instructions for the old Basic and Hobby sets of the 1960s and 1970s. Today, typically only pictures are used so the problem is less obvious.
It sure would be nice if ft-datenbank added sensible English translations for the German names and fischertechnik themselves adopted them. Having things consistent is as important for the users as accuracy