Translatie Duits => Nederlands gevraagd

Für alles, was nicht mit fischertechnik zu tun hat.
Miscellaneous - everything that has nothing to do with ft
Forumsregeln
Bitte beachte die Forumsregeln!

Translatie Duits => Nederlands gevraagd

Beitragvon H.A.R.R.Y. » 12 Sep 2014, 08:38

Hallo Freunde aus den Niederlanden,

für die Convention in E.B. benötige ich ein freundliches Hinweisschild und möchte das auch in niederländischer Sprache beschriften. Könnt ihr mir bei der Übersetzung helfen?

Dummerweise kann ich kein Niederländisch. Ich habe es mal mit uitmuntend.de versucht, aber bin mir nicht wirklich sicher ob das Ergebnis paßt. Bei der "Bahn" handelt es sich um die Laufschienen meiner Glasmurmelbahn, falls das eine Rolle spielt.

Bitte nicht in die Bahn greifen! <= ?? => Gelieve niet in het spoor grijpen!
=========

Hello dutch friends,

for presenting at the convention in E.B. I need a friendly sign and I would like to make it read dutch also. Could you please be so kind and help me with the translation?

I just tried to translate it via uitmuntend.de but I suspect that the result is not very fine. "Bahn" means the guiding tracks of my glass marble ball modell, if this is of concern.

Bitte nicht in die Bahn greifen! <= ?? => Gelieve niet in het spoor grijpen!
=========

Danke für Eure Hilfe / Thanks for your help / Dank u wel
H.A.R.R.Y.
[42] SURVIVE - or die trying
Benutzeravatar
H.A.R.R.Y.
 
Beiträge: 793
Registriert: 01 Okt 2012, 08:38
Wohnort: Westpfalz

Re: Translatie Duits => Nederlands gevraagd

Beitragvon rob-van-baal » 17 Sep 2014, 21:23

Hallo René,

Bitte mach ein Zettel mit die Text:

Wilt u de knikkerbaan NIET aanraken?

Dann verstehen die Holländer es schon... ;-)

Bis nächste Woche.
Herzliche Grüße, Rob
Benutzeravatar
rob-van-baal
 
Beiträge: 244
Registriert: 31 Okt 2010, 23:45
Wohnort: Apeldoorn

Re: Translatie Duits => Nederlands gevraagd

Beitragvon H.A.R.R.Y. » 18 Sep 2014, 06:26

Hallo Rob,

Dank u wel!
[42] SURVIVE - or die trying
Benutzeravatar
H.A.R.R.Y.
 
Beiträge: 793
Registriert: 01 Okt 2012, 08:38
Wohnort: Westpfalz

Re: Translatie Duits => Nederlands gevraagd

Beitragvon vleeuwen » 30 Sep 2014, 00:58

Wilt u a.u.b. de knikkerbaan NIET aanraken?

Like the Germans, the Dutch are often using the more polite form with a.u.b. (abbreviation for: "alstublieft" = "biete")
Benutzeravatar
vleeuwen
 
Beiträge: 926
Registriert: 31 Okt 2010, 23:23

Re: Translatie Duits => Nederlands gevraagd

Beitragvon H.A.R.R.Y. » 30 Sep 2014, 06:30

Thank you vleeuwen, too. I will take it into account next time I think I need such a "sign".

Is it necessary to typeset "NIET" as you and rob indicate it or is it also okay to typeset it "niet"?

Thanks
H.A.R.R.Y.
[42] SURVIVE - or die trying
Benutzeravatar
H.A.R.R.Y.
 
Beiträge: 793
Registriert: 01 Okt 2012, 08:38
Wohnort: Westpfalz

Re: Translatie Duits => Nederlands gevraagd

Beitragvon vleeuwen » 30 Sep 2014, 12:15

No,
This typeset makes it a little more aggressive. It will create also more distance between the visitors and you.
My personal experience at the FT-convention is that the visitors are very respectful towards the models.
My model may be used by the visitors and I am very often busy to activate the visitors to use the joystick and play with the FT-quad robot arm.
So dropping a polite hint is more than enough.

Maybe in a different situation with a different type of visitors
Benutzeravatar
vleeuwen
 
Beiträge: 926
Registriert: 31 Okt 2010, 23:23


Zurück zu Diverses

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron